После Афганистана Райли возвращается в Огайо – к бывшей жене, к дочке, к мирной жизни, в которую он вписывается как танк в посудную лавку. Он не умеет говорить о чувствах, на работе у него всё валится из рук, а внутри – гулкая тишина и злость, с которой он не знает, что делать. В это же время в аэропорту его встречает Ала – тот самый переводчик, с которым Райли прошёл многое в горячих точках. Улыбчивый, вежливый, с огромным чемоданом и надеждой в глазах, он оставил всё позади, чтобы построить будущее в стране, где никого не знает и не понимает ни правил, ни привычек.
Так начинается сериал Соединённые Штаты Ала – не про патриотизм и героизм, а про то, как два совершенно разных человека, каждый со своими шрамами, учатся жить заново. Райли не умеет просить о помощи, а Ала не понимает сарказма и тонкостей американской жизни. Один страдает молча, второй – говорит обо всём и сразу. Их общение сначала – как разговор глухого с немым, но чем дальше, тем больше они становятся друг другу нужнее, чем сами понимают.
Ала помогает Райли вылезти из депрессии – не лекциями, а своей заботой, чаем с кардамоном и фразами вроде “у нас так не принято, но мне нравится”. А Райли, ворча и бурча, вытаскивает друга из глупых ситуаций, которых у иммигранта в новой стране хватает. Они ссорятся, мирятся, попадают в нелепости, устраивают друг другу допросы с пристрастием и вдруг обнаруживают, что стали семьёй – странной, смешной, неидеальной, но настоящей.